However, an interesting flavour here of the acquisition of bilingual infants is that when then learn the orthoepy of one word in English like dog that they are unlikely to be able to say the corresponding French word chien; nonetheless, bilingual children comprehend that these words mean the alike(p) thing - only they can non pronounce them.
Such comprehension, it has been shown by Doyle (Doyle, 1978), is flat linked to physical experience of the object discussed. Thus a English-German bilingual child when asked by his founder, in English, what noise a cat makes, answered Meaouw, save asked the same question in German, the child had no idea how to answer. In this instance, the infant had played with a cat in the garden before and heard his father call it cat and so recognised the sound and object; but when called katze by his mother the child did not recognise it. Saunders argues (Saunders, 1978: p52) that this also-ran to use words interchangeably at this early portray is not a major cause for concern. The infant is not overwhelmed by the...If you want to get a full essay, social club it on our website: Orderessay
If you want to get a full essay, wisit our page: write my essay .
No comments:
Post a Comment